采購公告
- 采購項目子包編號:
- 1
- 公告標題:
- 2025年垃圾投放點微改造工程的競爭性磋商公告
- 公告內容:
-
項目概況
Overview
2025年垃圾投放點微改造工程采購項目的潛在供應商應在**采購網(**交易平臺)獲取采購文件,并于** 10:00(北京時間)前提交響應文件。
Potential Suppliers forMicro-renovation project of garbage drop point in 2025should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)) and submit response documents before20th 10 2025 at 10.00am(Beijing time).
一、項目基本情況1. Basic Information項目編號:**0**2059-1**
Project No.:**0**2059-1**
項目名稱:2025年垃圾投放點微改造工程
Project Name:Micro-renovation project of garbage drop point in 2025
預算編號:1525-W1**
Budget No.:1525-W1**
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):**元(國庫資金:0元;自籌資金:**元)
Budget Amount(Yuan):**(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ** Yuan)
最高限價(元):包1-**
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for **.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:2025年垃圾投放點微改造工程
Package Name:Micro-renovation project of garbage drop point in 2025
數量:1
Quantity:1
預算金額(元):**.00
Budget Amount(Yuan):**.00
簡要規則描述:2025年垃圾投放點微改造工程包括新建垃圾分類亭以及原有垃圾廂房的改造和修繕,主要工作內容為地面拆除及修復、墻磚修補、內外墻及天棚刷漆、屋面修繕、雨棚標識安裝、除臭裝置安裝、燈具安裝、管道安裝、管線敷設等。(具體數量及要求詳見工程量清單)
Brief Specification Description:In 2025, the micro-renovation project of garbage drop point includes the renovation and repair of new garbage sorting kiosks and the original garbage wing. The main work contents include ground removal and repair, wall tile repair, painting of internal and external walls and ceilings, roof repair, canopy logo installation, deodorization device installation, lamps installation, pipeline installation and pipeline laying. (See the bill of quantities for specific quantity and requirements)
合同履約期限:工期要求:施工工期61日歷天(以采購人指令為準),計劃開工日期:**。
The Contract Period:Duration requirements: the construction period is 61 calendar days (subject to the instructions of the purchaser), and the planned commencement date is October 31, 2025.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿足《**采購法》**規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,支持**:本項目是專門面向中小企業采購,評審時,中小企業均不執行價格折扣優惠。(2)扶持**企業、殘疾人福利性單位,并將其視同小**;(3)優先采購節能環保產品政策:在技術、服務等指標同等條件下,對**〔**和**〔2019〕19號文公布的節能環保產品品目清單中的產品實行優先采購;對節能產品品目清單中以“★”標注的產品,實行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構出具的、處于有效期之內的認證證書方能享受優先采購或強制采購政策。(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:For details, please refer to the Chinese announcement
(c)本項目的特定資格要求:(3)**我國境內依法設立的法人或非**;
(4)建筑工程施工總承包三級及其以上資質;
(5)具有安全生產許可證(有效期內);
(6)擬派項目負責人具有建筑工程專業二級及其以上注冊建造師執業資格,具備有效的安全生產考核合格證書,且未擔任其他在建的建設工程項目的項目負責人;
(7)業績要求:無;
(8)其他要求:無。(c)Specific qualification requirements for this program:(3) It must be a legal person or an unincorporated organization established in China according to law; (4) Grade III and above qualifications for general contracting of construction projects; (5) Having a safety production license (within the validity period); (6) The person-in-charge of the proposed project has the qualification of registered construction engineer of Grade II or above in construction engineering, has a valid certificate of safety production assessment, and has not served as the person-in-charge of other construction projects under construction; (7) Performance requirements: None; (8) Other requirements: None.
(i)符合《**采購法》**的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“**”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取采購文件3. Acquisition of Procurement Documents時間:**至**,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom10th 10 2025until16th 10 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:**采購網(**交易平臺)
Place:Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)
方式:本項目采用電子化采購方式,采購人、采購代理機構向供應商免費提供電子采購文件,不再提供紙質文件。獲取網址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/
To Obtain:This project adopts electronic procurement, and the purchaser and procurement agency provide electronic procurement documents to suppliers free of charge, and no longer provide paper documents. Get URL: http://www.zfcg.sh.gov.cn/
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、響應文件提交4. Submission of Response Documents截止時間:** 10:00(北京時間)
Deadline date submission:20th 10 2025 at 10.00am(Beijing Time)
地點:電子響應文件:**采購網(**交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質響應文件:**58號**會議室(詳見當天會議指示牌)
Place:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質響應文件:**58號**會議室(詳見當天會議指示牌) Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、響應文件開啟5. Opening of Response Documents開啟時間:** 10:00(北京時間)
Time of Response Documents Opening:20th 10 2025 at 10.00am(Beijing Time)
地點:**58號**會議室(詳見當天會議指示牌)
Place:Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
六、公告期限6. Notice Period自本公告發布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜7. Other Supplementary Matters1.本項目已于**在**采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detailcategoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=137027&articleId=+m70yJsExiIY7LBmC101cA==&utm=site.site-PC-39936.1045-pc-wsg-mainSearchPage-front.17.**872a11f0bf3bd53a**d。
2.磋商所需攜帶其他材料:**不提供**(WIFI),屆時請供應商代表持提交首次響應文件時所使用的數字證書(CA證書)及備用紙質響應文件前來參加磋商,另請自帶無線上網卡及可無線上網的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸**采購網)。
3.發布公告的媒介:以上信息若有變更我們會通過“**采購網”、“/”通知,請供應商關注。/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯系8. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:**三林鎮人民政府
Name:The People's Government of Sanlin Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**凌兆路585號
Address: No. 585, Lingzhao Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:**
Contact Information:**
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:**
Name:Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd
地 址:**58號**
Address:6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:**
Contact Information:**
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:**、**
Contact:Chen jie、Hu yan hui
電 話:**
Tel:**
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息:
Attachment Information
- 公告發布時間:
- 2025-10-09
- 公告發布媒體:
- **采購網
- 投標(提交響應文件)截止時間:
- 2025-10-20 10:00:00

建設網App
建設網微信版